Proverbs 7

Сине мой, пази думите ми и съхранявай заповедите ми при себе си.
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
Пази заповедите ми и живей, и закона ми — като зеницата на окото си.
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
Вържи ги на пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
Кажи на мъдростта: Ти си ми сестра! — и наречи разума сродник,
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
за да те пази от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си.
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
Понеже погледнах през решетката си на прозореца на къщата си
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
и видях между неопитните, забелязах между синовете един млад човек, лишен от ум,
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
който минаваше по улицата близо до нейния ъгъл и вървеше по пътя към нейната къща
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
И ето, една жена го посрещна, облечена като блудница и с коварно сърце,
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
размирна и необуздана, краката й не се спират вкъщи,
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
кога навън, кога по площадите, причаква на всеки ъгъл.
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
И тя го хвана и го целуна, и с безсрамно лице му каза:
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
Длъжна бях да принеса примирителни жертви, днес изпълних обреците си,
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих.
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда,
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
защото мъжът ми не е у дома си, замина на дълъг път,
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
взе кесия с пари в ръката си и чак на пълнолуние ще се върне у дома.
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
Той веднага тръгна след нея, както вол отива на клане, както безумен в окови за наказание,
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще й струва живота.
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
И така, синове, послушайте ме и внимавайте в думите на устата ми.
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й,
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
защото мнозина е повалила ранени и силни са всичките убити от нея.
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
Домът й е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.