Proverbs 6

Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Тя, без да има началник, надзирател или управител,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.