Proverbs 25

И това също са притчи на Соломон, които събраха мъжете на юдовия цар Езекия.
He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо.
Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцето на царете са неизследими.
Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
Отдели примеса от среброто, и ще излезе произведение за златаря.
Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
Отдели безбожния от царя, и престолът му в правда ще се утвърди.
Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците,
Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
защото по-добре да ти кажат: Ела тук горе! — отколкото да те понижат в присъствието на началника, когото очите ти са видели.
He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
Не прибързвай да отидеш на съд, да не би накрая да не знаеш какво да правиш, когато ближният ти те засрами.
Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни,
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място.
He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
Както златна обица и украшение от чисто злато, така е мъдър изобличител за слушащо ухо.
He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си.
Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
Както облаци и вятър без дъжд, така е, който се хвали с лъжлив подарък.
He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
С дълготърпение се склонява управител и мек език троши кости.
Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
Рядко слагай крака си в къщата на ближния си, да не би да му досадиш и да те намрази.
Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
Както боздуган, меч и остра стрела, така е човек, който свидетелства лъжливо против ближния си.
Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
Както болен зъб и изкълчен крак, така е доверие към неверен човек във време на беда.
Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце.
Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
Ако този, който те мрази, е гладен, дай му хляб да яде и ако е жаден, дай му вода да пие,
Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.
Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
Северният вятър донася дъжд, а тайно злословещият език — разгневени лица.
E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
Както студена вода за жадна душа, така е и добра вест от далечна земя.
He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
Както мътен извор и замърсен кладенец, така е праведният, който се поклаща пред безбожния.
Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
Не е добре да се яде много мед и думи на почит използувай пестеливо.
Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
Както съборен град без стена, така е мъж, който не владее духа си.
Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.