Proverbs 22

По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.