Proverbs 21

на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.