Proverbs 20

Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.