Proverbs 2

Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми в себе си,
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума,
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание —
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път,
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти,
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля,
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
които се наслаждават да вършат зло и се радват на лъжливостта на злите,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си;
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните,
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея,
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
а безбожните ще се отсекат от земята и законопрестъпниците ще се изкоренят от нея.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.