Proverbs 14

Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.
Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.