Job 9

Тогава Йов отговори и каза:
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
Той е мъдър по сърце и мощен по сила — кой се е закоравил против Него и е останал невредим?
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си.
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
Той поклаща земята от мястото й и стълбовете й треперят.
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
Той сам простира небесата и стъпва по височините на морето.
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
Той прави Мечката, Орион и Плеядите, и стаите на юга.
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
Той върши велики неизследими неща и безбройни чудеса.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го усещам.
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
Ако грабне, кой ще Му попречи? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
Как тогава мога аз да Му отговоря и да избера думите си към Него?
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
Защото дори да бях праведен, не бих могъл да Му отговоря, а бих попросил милост от своя Съдия.
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
Ако извиках, и Той ми отговореше, нямаше да повярвам, че слуша гласа ми —
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
Той, който ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина,
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
не ме оставя дъх да си поема, насища ме с горчивина.
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
Ако бях непорочен, не бих познал себе си, презрял бих живота си.
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните.
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
А мойте дни по-бързи са от бързоходец; бягат, без добро да видят.
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
Преминават като леки кораби, като орел, който се спуска върху плячката си.
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя тъжното си лице и ще се развеселя! —
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
Беззаконен съм — защо тогава да се трудя напразно?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
Ако се измия със снежна вода и очистя ръцете си със сапун,
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
Тогава ще говоря и няма да се страхувам от Него; но сега не е така с мен.
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.