Job 41

Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.