Job 36

Тогава Елиу продължи и каза:
I korero ano a Erihu, i mea,
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.