Job 31

С очите си завет направих, как бих погледнал на девица?
Kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?
Какъв би бил делът от Бога горе, наследството от Всемогъщия от висините?
He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?
Не е ли разорение за беззаконния и пропаст за онез, що вършат грях?
He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?
Не вижда ли Той пътищата ми и не брои ли всичките ми стъпки?
He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?
Ако съм ходил със лъжа и е кракът ми бързал след измама,
Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;
нека на справедливи везни ме претегли, и ще познае Бог непорочността ми.
Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:
Ако стъпката ми се е отклонила от пътя или сърцето ми е последвало очите ми, или ако се е залепило петно на ръцете ми,
Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;
тогава нека сея аз, а друг яде, издънките ми нека се изкоренят.
Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена и аз съм причаквал при вратата на съседа си,
Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;
тогава моята жена за друг да мели и други да се навеждат над нея —
Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
защото това е мръсно дело и беззаконие за съдиите;
He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:
защото това е огън, що до Авадон пояжда — изкоренил би всичките ми плодове.
He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.
Ако на слугата и слугинята си правото презрял съм, когато спорели са с мен,
Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;
какво бих правил, когато се надигне Бог? Какво бих отговорил Му, когато ме изследва?
Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
Той, който образува мен в утробата, не образува ли и него? И не Един и Същ ли в корема ни извая?
He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?
Ако съм отказал желанието на бедните и съм направил да угаснат очите на вдовицата,
Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;
или съм изял сам залъка си, без сирачето от него да е яло —
Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;
но още от младостта ми то порасна при мене като при баща, а нея наставлявах от утробата на майка си —
He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;
ако съм видял някой да загива от липса на дрехи или сиромах да няма завивка,
Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;
ако слабините му не са ме благославяли, и ако той не се е стоплял с руното на агнетата ми,
Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:
ако съм вдигнал аз ръка срещу сирачето, като съм виждал, че имам помощ в портата;
Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;
то нека падне ръката ми от рамото, ръката ми над лакътя да се пречупи!
Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.
Защото гибелта от Бога е за мене ужас и пред величието Му да издържа не мога.
Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.
Ако съм положил надеждата си в злато и на чистото злато съм казал: Упование мое! —
Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;
ако съм се радвал, че богатството ми е голямо, и че ръката ми е придобила много,
Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
ако съм гледал слънцето, когато свети, или луната, ходеща във блясък,
Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;
и сърцето ми се е увлякло тайно и устата ми е целувала ръката ми;
A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:
това също би бил грях за съд, защото бих се отрекъл от всевишния Бог.
Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.
Ако съм се радвал на бедата на онзи, който ме мрази, и ми е ставало драго, когато зло го сполети —
Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;
дори не съм допуснал устата ми да съгреши, като поискам живота му в клетва —
Ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;
ако хората от шатрата ми не са казали: Кой ще намери някой, който да не е бил заситен от месото му? —
Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?
чужденецът не нощуваше навън, отварях вратите си на пътника —
Kihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;
ако съм покривал престъпленията си като Адам, като съм скривал в пазвата си беззаконието си,
Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;
понеже съм се страхувал от голямото множество и презрението на родовете ме е ужасявало, така че съм замълчавал и не съм излизал от вратата —
I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho
о, да бих имал някой, който да ме чуе! Ето, подписът ми!О, да би ми отговорил Всемогъщият! Къде е обвинението, което обвинителят ми е написал?
Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!
Ето, на рамото си бих го носил, бих си го завързал за венец,
Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.
бих му казал броя на стъпките си, бих се приближил до него като княз.
Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
Ако нивата ми вика против мен и браздите й заедно плачат,
Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,
ако съм изял плода й без заплата или съм извадил душата на стопаните й;
Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,
тогава нека да израснат тръни вместо жито и плевел вместо ечемик! И думите на Йов се свършиха.
Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.