Job 21

Тогава Йов отговори и каза:
Ano ra ko Hopa; i mea ia,
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?