Job 20

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.