Job 19

Тогава Йов отговори и каза:
Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.