Ephesians 5

И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени деца
Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;
и живейте в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас като принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
Haere hoki i runga i te aroha, kia pera me te Karaiti i aroha ki a tatou, i tuku i a ia ano mo tatou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии,
Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;
нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, а по-добре благодарете.
Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.
Защото знайте със сигурност, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец – който е идолопоклонник – няма наследство в царството на Христос и на Бога.
E tino matau ana hoki koutou ki tenei, e kore tetahi tangata moepuku, poke ranei, apo ranei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wahi ki te rangatiratanga o te Karaiti, a o te Atua.
Никой да не ви мами с празни думи, защото поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.
И така, не ставайте техни съучастници.
Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.
Защото някога бяхте тъмнина, но сега сте светлина в Господа. Живейте като деца на светлината –
He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:
защото плодът на светлината се състои във всяка доброта, правда и истина –
Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.
като опитвате кое е благоугодно на Господа.
Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.
И нямайте нищо общо с безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте,
Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.
защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат.
He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината, понеже всяко нещо, което става явно, е светлина.
Ko nga mea katoa hoki e whakahengia ana, ma te marama e whakakite: he marama hoki nga mea katoa e whakakitea ana.
Затова е казано: ?Събуди се ти, който спиш, и стани от мъртвите, и ще те осветли Христос.“
Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.
И така, внимавайте добре как се държите – не като глупави, а като мъдри,
Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;
като изкупувате благоприятното време, понеже дните са лоши.
Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господната воля.
Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.
И не се опивайте с вино, следствието от което е разпътство, а се изпълвайте с Духа;
Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;
като си говорите с псалми и химни, и духовни песни, като пеете и възпявате в сърцето си Господа;
Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;
като винаги благодарите за всичко на Бог и Отец в Името на нашия Господ Иисус Христос;
Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;
подчинявайте се един на друг в страх от Христос:
Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.
жените – на своите мъже, както на Господа,
E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата, като Той е Спасител на тялото.
No te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana.
Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на мъжете си.
Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.
Мъже, любете жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;
за да я освети, като я очисти с водно умиване чрез словото,
Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, а да бъде свята и непорочна.
Hei hahi tapae mana ki a ia ano, he hahi kororia rawa, kahore he ira, kahore he korukoru, tetahi atu mea pera ranei, engari kia tapu, kia kohakore.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.
Защото никой никога не е намразил своята собствена плът, а я храни и се грижи за нея, както и Христос за църквата.
Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:
Защото ние сме части на Неговото тяло, (от Неговата плът и от Неговите кости).
He wahi hoki tatou no tona tinana.
?Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът.“
Mo konei ra ka whakarerea ai e te tangata tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine, ka kikokiko kotahi to raua tokorua.
Тази тайна е голяма; но аз казвам това за Христос и за църквата.
He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.
Така нека всеки един от вас да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Engari kia rite ki tona aroha ki a ia ake ano to koutou aroha, to tenei, to tenei, ki tana wahine, ki tana wahine; me te wahine ano, kia hopohopo ia ki tana tane.