Psalms 80

(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
Ho an'ny mpiventy hira. Al-shoshanim-edoth. Salamo nataon'i Asafa. Ry Mpiandry ny Isiraely ô, mihainoa, Hianao Izay mitondra an'i Josefa toy ny ondry; Hianao, Izay mipetraka amin'ny kerobima, mamirapiratra.
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
Fohazy ny herinao eo anoloan'i Efraima sy Benjamina ary Manase, ka avia hamonjy anay.
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
Andriamanitra ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny Tavanao, ary aoka hovonjena izahay.
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, mandra-pahoviana no hanetroka amin'ny fivavaky ny olonao ny fahatezeranao?
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Mampihinana azy mofo len-dranomaso Hianao, ary mampisotro azy ranomaso tovozina.
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
Ataonao ho fifandirana amin'ny mifanila fonenana aminay izahay; ary ny fahavalonay mifaly handatsa.
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena izahay.
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
Nisy voaloboka nafindranao avy tany Egypta; nandroaka ny jentilisa Hianao ka namboly azy kosa.
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
Nitevy teo alohany Hianao, dia namaka lalina izy ka nameno ny tany.
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
Nanaloka ny tendrombohitra ny alokalony, ary ny sampany nanaloka ny sedera andrian-kazo.
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
Nampisandrahaka ny rantsany hatramin'ny ranomasina izy, ary ny sakeliny hatramin'ny Ony.
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
Nahoana no noravànao ny fefiny ka anotazan'izay rehetra mandalo eny an-dalana izy?
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
Ny lambo avy any an'ala mitrongy azy; ary izay bibi-dia any an-tsaha mandàny azy.
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
Ry Andriamanitry ny maro ô, miverena, ka tsilovy any an-danitra, ary jereo, ka vangio ity voaloboka ity.
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
Arovy izay nambolen'ny tananao ankavanana sy ny zanaka izay nampaherezinao ho Anao.
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Voadotry ny afo izy sady voakapa; fongotry ny fananaran'ny tavanao izy.
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
Aoka ny tananao ho amin'ny lehilahin'ny tananao ankavanana, dia amin'ny zanak'olombelona izay nampaherezinao ho Anao.
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
Dia tsy hihemotra hiala aminao izahay; velomy izahay, dia hiantso ny anaranao.
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Ry Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay; ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena Izahay.