Psalms 77

(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
Ho an'ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon'i Asafa. Ny feoko dia mankany amin'Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin'Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
Tamin'ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
Ta-hahatsiaro an'Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko.
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin'ny alina aho; te-hidinidinika amin'ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe:
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny?
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan'ny tanana ankavanan'ny Avo Indrindra.
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
Hampahatsiaro ny asan'i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
Andriamanitra ô, amin'ny fitoerana masina ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an'Andriamanitra?
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin'ny firenena Hianao.
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
Navotan'ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak'i Jakoba sy Josefa.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin'ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
Tany amin'ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin'ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
Ny tanan'i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.