Proverbs 5

Сине мой, внимавай в мъдростта ми, приклони ухото си към разума ми,
Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
за да запазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
Защото от устните на чуждата жена капе мед и говорът й е по-мек от маслинено масло,
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
но последствията й са горчиви като пелин, остри като двуостър меч.
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
Краката й слизат в смъртта, стъпките й водят към Шеол.
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
За да не разсъдиш за пътя на живота, пътищата й са непостоянни, и ти не ги знаеш.
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
И така, синове, слушайте ме и не отстъпвайте от думите на устата ми.
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата й,
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
за да не дадеш честта си на други и годините си на жестокия;
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
да не се наситят чужди с имота ти и трудовете ти да отидат в дома на чужденец;
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
а ти да стенеш в края си, когато плътта ти и тялото ти излинеят,
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
и да казваш: Как намразих поучението и сърцето ми презря изобличението,
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
и не послушах гласа на учителите си и не приклоних ухото си към наставниците си!
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
Без малко щях да изпадна във всяко зло сред събранието и обществото.
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
Пий вода от своята си щерна и която извира от твоя си кладенец.
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
Навън ще се изливат изворите ти, водните потоци — по улиците.
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
Нека бъдат само твои, а не и на чужди заедно с теб.
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Да бъде благословен твоят извор и весели се с жената на младостта си —
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
любяща кошута и изящна сърна — нека нейните гърди те опиват по всяко време и винаги се възхищавай от нейната любов.
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
И защо, сине мой, да се възхищаваш от чужда и да прегръщаш обятията на чужда?
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
Защото пътищата на човека са пред очите на ГОСПОДА и Той измерва всичките му пътеки.
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Безбожният ще бъде уловен от своите си беззакония и ще бъде държан с въжетата на своя грях.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
Той ще умре от липса на поука и в голямото си безумие ще се заблуди.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.