Proverbs 4

Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.