Proverbs 31

Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.