Proverbs 26

Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.