Proverbs 24

Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny?
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
Който отговаря с прави думи, целува устни.
Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.