Proverbs 23

Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
Aza miteny amin' ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.
Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;
защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.
Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena?
Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.
Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?