Proverbs 13

Мъдър син приема наставлението на баща си, а присмивателят не слуша изобличение.
Ny zanaka hendry mihaino ny fananaran-drainy; Fa ny mpaniratsira tsy mety mihaino, na dia anarina mafy aza.
От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.
Ny vokatry ny vavan'ny olona no ahazoany soa; Fa ny hampidi-doza no mahafaly ny mpivadika.
Който пази устата си, запазва душата си, а който отваря широко устните си, ще загине.
Izay mahambim-bava no miaro ny ainy; Fa izay vavàna dia haringana.
Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
Ny fanahin'ny kamo maniry, fa tsy mba mahazo; Fa ny fanahin'ny mazoto hohatavezina.
Праведният мрази лъжата, а безбожният причинява срам и позор.
Ny lainga dia halan'ny marina; Fa ny ratsy fanahy manao izay maharikoriko sy mahamenatra.
Правдата пази ходещия непорочно, а беззаконието събаря грешните.
Ny fahamarinana miaro izay mandeha tsy misy tsiny; Fa ny haratsiana mamotraka ny mpanota.
Има такъв, който се прави на богат, а няма нищо, а друг се прави на беден, а има голямо богатство.
Misy mihambo ho manan-karena, nefa tsy manana na inona na inona; Misy kosa mody malahelo, nefa manana harena be.
Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
Ny haren'ny olona dia avotry ny ainy; Fa ny levilevy tsy mampiraika ny malahelo akory.
Светлината на праведните гори весело, а светилникът на безбожните ще изгасне.
Ny fahazavan'ny marina dia tsara firehitra; Fa ny jiron'ny ratsy fanahy ho faty.
От гордостта произхожда само раздор, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.
Fifandirana ihany no vokatry ny fiavonavonana; Fa ao amin'ny mino anatra no misy fahendrena.
Богатството от суета ще намалее, а който събира с труд, ще го увеличи.
Ny harena azoazo foana dia mihena lalandava; Fa izay mahavatra mitsimpona no mampitombo.
Отлаганото очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.
Ny fanantenana tsy azo vetivety dia mankarary am-bavafo; Fa hazon'aina ny faniriana tanteraka.
Който презира словото, ще се мъчи, а който се бои от заповедта, ще бъде възнаграден.
Izay manamavo ny teny ho voasingony; Fa izay matahotra ny didy no hahazo valim-pitia.
Поучението на мъдрия е извор на живот, за да се избегнат примките на смъртта.
Ny fampianaran'ny hendry dia loharanon'aina Ka mampivily tsy ho ao amin'ny fandriky ny fahafatesana.
Здравият разум дава благоволение, а пътят на неверните е постоянен в неверието си.
Ny fahendrena tsara dia ahazoam-pitia; Fa sarotra ny lalan'ny mpivadika.
Всеки благоразумен човек действа със знание, а безумният показва глупост.
Ny mahira-tsaina, rehetra miasa amin'ny fahalalana; Fa ny adala kosa mampiseho hadalana;
Безбожният пратеник изпада в беда, а верният посланик е изцеление.
Ny iraka ratsy fanahy idiran-doza; Fa ny iraka mahatoky dia famelombelomana.
Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
Fahalahelovana sy henatra no ho an'izay mandà famaizana; Fa izay manaiky anatra no homem-boninahitra.
Изпълнено желание услажда душата и за безумните е мерзост да се откажат от злото.
Mamin'ny fo ny faniriana tanteraka; Fa fahavetavetana eo imason'ny adala ny hiala amin'ny ratsy.
Който ходи с мъдрите, ще бъде мъдър, а другарят на безумните ще стане лош.
Izay miara-dia amin'ny hendry dia ho hendry; Fa izay misakaiza amin'ny adala dia hidiran-doza.
Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
Ny mpanota dia enjehin'ny loza: Fa hovalian-tsoa ny marina.
Добрият оставя наследство на синове и внуци, а богатството на грешния се запазва за праведния.
Ny tsara fanahy mahenina lova ny zafiny, Fa ny haren'ny mpanota kosa voatahiry ho an'ny marina.
Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост.
Ny tanin'ny malahelo izay voasa dia ahazoana hanina be; Fa maro no ringana noho ny fanaovan'izay tsy rariny.
Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.
Izay mitsitsy ny tsorakazony dia tsy tia ny zanany; Fa izay tia zanaka dia manafay azy, raha mbola kely.
Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на безбожните ще бъде празен.
Ny marina mihinana ka voky tsara; Fa noana ny kibon'ny ratsy fanahy.