Proverbs 1

Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
Ny Ohabolan'i Solomona, zanak'i Davida, mpanjakan'ny Isiraely:
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin'ny fahalalana;
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
Hanomezam-pahendrena ho an'ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an'ny zatovo.
Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin'ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin'ny mpanao ratsy.
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
Fa fehiloha tsara tarehy amin'ny lohanao izany, Ary rado amin'ny vozonao.
Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
Anaka, raha taomin'ny mpanota ianao, Aza manaiky.
Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin'ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka;
ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin'ny alehany;
защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
Fa ny tongony mihazakazaka ho amin'ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan'ny vorona.
Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran'ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
Toy izany no iafaran'izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain'izay fatra-pila azy izany.
Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
Mitory ao amin'izay fivorian'ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan'ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian'ny mpaniratsira amin'ny faniratsirana, Ary hankahalan'ny adala ny fahalalana?
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an'i Jehovah,
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
Fa ny fihemoran'ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan'ny adala handringana azy.
Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.