Job 6

Тогава Йов отговори и каза:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
О, да би се претеглила моята печал и да би се поставила с нея на везните и злочестината ми!
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin'ny mizana izy sy ny fahoriako!
Защото тогава тя би била по-тежка от пясъка на моретата — затова думите ми са били необмислени.
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мен и духът ми от отровата им пие; Божиите ужаси се опълчват против мен.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
Дивото магаре реве ли при тревата; или говедото мучи ли при храната си?
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin'ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin'ny fihinany?
Яде ли се безвкусното без сол и има ли вкус в белтъка на яйцето?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin'atody?
Душата ми отказваше да ги докосне, те ми станаха като безвкусното ми ястие.
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
О, да би ми се изпълнила молбата, да ми дадеше Бог копнежа ми!
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen'Andriamanitra ahy anie izay iriko!
Да благоволеше Бог да ме смаже, да отпуснеше ръката Си и да ме отсечеше!
Ka ho sitrak'Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
Това щеше да ми бъде още утеха и щях да се радвам в безжалостна скръб, че не отрекох думите на Светия.
Dia hahita fiononana amin'izany aho ka hiravoravo na dia amin'ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin'ny Iray Masina aho.
Каква е силата ми, че да издържа и какъв е краят ми, че да удължа живота си?
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
Силата ми сила каменна ли е и плътта ми бронз ли е?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Не изчезна ли в мен помощта ми и не се ли отдалечи от мен избавлението?
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
На наскърбения трябва съжаление от приятеля му, иначе ще остави страха от Всемогъщия.
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran'ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
Братята ми постъпиха измамно като поток, като пороите на потоците, които отминават,
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
които са мътни от леда и в които се крие снегът.
Izay mainty azon'ny ranomandry Sady iafenan'ny oram-panala;
Когато се стопли, пресъхват, когато е горещо, изчезват от мястото си.
Fa raha taninin'ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin'ny fitoerany izy;
Кервани се отклоняват от пътя им, отиват в пустошта и загиват.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
Теманските кервани гледаха, савските пътници се надяваха на тях.
Ny antokon'i Tema mitazana, ny andian'i Sheba manantena azy;
Опозориха се в надеждата си, дойдоха там и се посрамиха.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
Сега и вие станахте никакви — видяхте ужас и се уплашихте.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
Казах ли аз: Донесете ми! — или: Дайте ми дар от имота си! —
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin'ny fanananareo,
или: Избавете ме от ръката на притеснителя! — или: Изкупете ме от ръката на насилниците?
Ary vonjeo amin'ny tanan'ny fahavalo aho, ka afaho amin'ny tanan'ny mpitohatoha?
Поучете ме, и аз ще млъкна; покажете ми в какво съм се заблудил.
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Колко са здрави правите думи, но какво изобличава вашето изобличение?
Endrey ny herin'ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
Смятате ли да изобличите думи? Говоренето на отчаяния е на вятъра!
Ny amin'ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin'ny rivotra ny tenin'ny olona mamoy fo.
Вие бихте хвърлили жребий за сирачето и бихте се пазарили за приятеля си.
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
А сега, благоволете да ме погледнете, защото аз няма да ви лъжа в лицето.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Обърнете сега; нека няма неправда! Да! Обърнете се — правдата ми все още стои!
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Има ли неправда на езика ми? Не може ли небцето ми да различи лошото?
Moa misy heloka va eo amin'ny lelako?