Job 39

Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
Броиш ли колко месеца изпълват и знаеш ли времето на раждането им?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Навеждат се, раждат малките си, от болките си се освобождават.
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Малките им заякват, растат в полето, излизат и не се връщат при тях.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Кой е пуснал на свобода дивото магаре и е развързал връзките на дивия осел,
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
за когото съм направил пустинята за дом и солената земя за негово жилище?
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
То се присмива на градския шум, не чува виковете на водача.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
Планините, които обикаля, са негово пасбище и търси всякаква зеленина.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Ще иска ли да ти работи дивото говедо, или ще пренощува ли в яслите ти?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
Ще впрегнеш ли дивото говедо с въжета на браздата и ще браносва ли то долините след теб?
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Ще му се довериш ли, защото силата му е голяма, и ще повериш ли труда си на него?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Ще разчиташ ли на него да ти прибере реколтата, да я събере в хармана ти?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Весело пляскат крилата на камилоптицата — те крила и пера на щъркел ли са?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Защото тя оставя яйцата си на земята и ги топли в пръстта,
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
и забравя, че крак може да ги смаже, или че див звяр може да ги стъпче.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
С малките си се държи жестоко, като че не са нейни; труди се напразно и не я е грижа,
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
понеже Бог я е лишил от мъдрост, не й е разум отредил.
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Във времето, когато се изправи, тя се присмива на коня и на ездача му.
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Ти ли си дал сила на коня и облякъл шията му с грива?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Ти ли го караш да скача като скакалец? Неговото великолепно пръхтене е ужасно.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
Рови с крак в долината и ликува в силата си; излиза срещу оръжията;
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
присмива се на страха и не се бои, нито се обръща назад от меча;
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
тулът дрънчи срещу него, острие на копие и ятаган.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
С буйство и ярост той препуска по земята и не спира при гласа на тръбата.
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Щом засвири тръбата, той казва: О-хо! — и отдалеч подушва боя, гръмовния зов на военачалниците и бойния вик.
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
Чрез твоя разум ли лети нагоре ястребът, простирайки крилете си на юг?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
При твоята заповед ли се издига орелът и прави гнездото си нависоко?
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Той живее на канарите, обитава на скалисти зъбери и непристъпни места.
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
Оттам съзира плячката, очите му я виждат отдалеч.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Малките му също смучат кръв, и където има убити, там е той.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.