Job 36

Тогава Елиу продължи и каза:
Ary mbola nandroso niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Mahareta kely amiko, dia hambarako aminao, fa mbola misy teny holazaina hanamarina an'Andriamanitra.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Halaiko avy lavitra ny fahalalako, ka hanamarina ny Mpanao ahy aho.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Fa tsy lainga tsy akory ny teniko; Lehilahy tanteraka amin'ny fahalalana no eto aminao.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Indro, lehibe Andriamanitra, kanefa tsy mba mamingavinga, lehibe amin'ny herin'ny fahalalana Izy.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Tsy mitsimbina ny ain'ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an'ny ory.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Tsy mampiala ny masony amin'ny marina Izy; Eo amin'ny mpanjaka ambonin'ny seza fiandrianany no ampitoerany azy ho mandrakizay, ka dia tafasandratra.
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Ary raha voafatotra amin'ny gadra izy sy voafehy amin'ny tadin'ny fahoriana.
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Dia ambarany azy ny asany sy ny fahotany, fa efa nanandra-tena izy ireny.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin'ny ratsy.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Raha mihaino ka manaiky Azy Izy, dia lany amin'ny fiadanana ny androny, ary ny taonany amin'ny fahafinaretana
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Fa raha tsy mihaino kosa izy, dia ho voan'ny fiadiana ka ho faty tsy amim-pahalalana.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Fa ny mpihatsaravelatsihy dia mirakitra fahatezerana; Tsy mitaraina izy, na dia afatony aza;
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin'ny olom-betaveta,
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Fa ny fahorian'ny ory kosa no entin'Andriamanitra mamonjy azy, Ary ny manjo azy no entiny manokatra ny sofiny.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Ary na dia ianao aza dia ampialainy amin'ny fahaterena ho amin'ny malalaka izay tsy misy mahatery; Ary ny matavy indrindra no aroso ho eo ambonin'ny latabatrao.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Nefa raha fatra-pikikitra amin'ny adin'ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana;
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Aoka tsy hamporisika anao hiteny ratsy ny fahatezerana, ary aoka tsy hampivily hevitra anao ny halehiben'ny avotra.
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Moa hahatonga anao ho ao amin'izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Aza irinao ny hihavian'ny alina, izay ampialana ny olona amin'ny fitoerany.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Tandremo, aza mivily ho amin'ny ratsy; Fa saingy ozoim-pahoriana ianao, dia mifidy izany.
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Indro, Andriamanitra miasa amin'ny heriny mampiseho ny fisandratany; Iza no mba mpampianatra tahaka Azy?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Iza no efa nandidy Azy ny amin'izay lalan-kalehany? Ary iza no efa nilaza taminy hoe: Efa nanao ratsy Hianao?
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Tsarovy ny hankalaza ny asany, Izay efa nataon'ny olona an-kira.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Fa faly mahita izany ny olona rehetra; Ary jeren'ny zanak'olombelona eny lavitra eny izany.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Indro, lehibe Andriamanitra, ka tsy takatry ny saintsika Izy; Ary tsy hita isa ny taonany.
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Fa mampisavoana ny rano Izy, dia milatsaka ho ranonorana aman-javona izany,
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Izay aidin'ny rahona ka alatsany amin'ny olona maro be.
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Ary koa, iza moa no mahalala ny amin'ny fivelatry ny rahona sy ny fikotrokotroka ao an-dainy?
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Indro, mamelatra ny fahazavany eo amboniny Izy ary manao ny fanambanin'ny ranomasina ho firakofany.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Fa ireny zavatra ireny no itsarany ny firenena sady anomezany hanina betsaka.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Mifono fahazavana ny tànany, ary baikoiny iny mba hahavoa ny fahavalony;
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
Ny fikotrokotrony dia manambara Azy, ary ny omby aman'ondry koa aza milaza ny hihaviany.