Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.