Job 32

Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога.
Ary nirehitra kosa ny fahatezeran'i Eliho, zanak'i Barakela, Bozita, avy amin'ny fokon'i Rama; eny, tamin'i Joba no nirehetan'ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
Гневът му пламна и против тримата му приятели, защото, без да намерят отговор, бяха осъдили Йов.
Ary tamin'ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan'ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an'i Joba.
А Елиу беше чакал Йов да говори, защото те бяха по-стари от него на дни.
Ary Eliho mbola niandry an-dr'i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
И вузецът Елиу, синът на Варахиил, заговори и каза: Аз съм млад на дни, а вие сте стари, затова се посвених — не смеех да явя, каквото зная.
ka dia niteny Eliho, zanak'i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan'ny taona no hampianatra fahendrena.
Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
Kanefa ny fanahy izay ao anatin'ny zanak'olombelona sy ny fofonoin'ny Tsitoha no mahahendry azy.
Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
Ето, аз чаках да говорите вие, слушах разсъжденията ви, докато търсехте думи.
Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an'i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
Те са смаяни и не отговарят вече, убягнаха им думите.
Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
И аз, от своя страна, ще отговоря; и аз ще изявя, каквото зная,
Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
Ето, вътрешността ми е като неотворено вино, ще се пръсне като нови мехове.
Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
Само да не бъда към никого пристрастен и човек да не лаская —
Aoka tsy hizaha tavan'olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.
Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain'ny Mpanao ahy faingana aho.