Job 19

Тогава Йов отговори и каза:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin'ny fiteny?
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian'ny fa hadisoako.
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin'ny fandrika haratony.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin'ny lalana alehako.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Miara-mandroso ny antokon'ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin'ny vavako aho.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak'ineny aho.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan'Andriamanitra efa mikasika ahy.
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Nahoana no manenjika ahy tahaka an'Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin'ny nofoko?
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin'ny boky ireny!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Enga anie ka ho voasoratra amin'ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin'ny vatolampy ho mandrakizay izy!
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin'ny vovoka Izy.
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin'ny nofoko aho, dia hahita an'Andriamanitra;
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.