Song of Solomon 6

Къде е отишъл твоят любим, о, най-прекрасна между жените? Къде се е отбил твоят любим, за да го търсим с теб?
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
Любимият ми слезе в градината си, в лехите с ароматите, за да пасе стадото си в градините и да бере кремове.
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Аз съм на любимия си, и любимият ми е мой; той пасе стадото си между кремовете.
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Красива си, любима моя, като Терса, прекрасна като Ерусалим, страшна като войска със знамена.
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Отвърни очите си от мен, защото ме пленяват. Косата ти е като стадо кози, слизащи от Галаад.
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
Зъбите ти са като стадо овце, излизащи от къпането; всяка от които ражда близнаци и нито една между тях не е безплодна.
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
Челото ти зад булото ти е като парче от нар.
As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
Има шестдесет царици и осемдесет наложници, и безброй девойки.
There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
Но една е гълъбицата ми, съвършената ми, едничка на майка си, избрана на онази, която я е родила. Видяха я дъщерите и я нарекоха благословена; цариците и наложниците — и я похвалиха.
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
Коя е тази, която поглежда като зората, красива като луната, ясна като слънцето, страшна като войска със знамена?
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
Слязох в градината с орехите, за да видя фиданките на долината, да видя дали е напъпило лозето и дали са разцъфтели наровете.
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
Без да усетя, душата ми ме отнесе на колесниците на благородния ми народ.
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
Обърни се, обърни се, Суламит, завърти се, завърти се, за да те погледаме! Какво ще видите в Суламит? — Нещо като танца на Маханаим.
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.