Romans 15

Обаче ние, силните, сме длъжни да носим слабостите на слабите и да не угаждаме на себе си.
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Нека всеки от нас да угажда на ближния си за негово добро, за изграждането му.
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
Понеже и Христос не угоди на Себе Си, а както е писано: ?Укорите на онези, които укоряваха Теб, паднаха върху Мен.“
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
Защото всичко, което е било писано отпреди, е било писано за наше поучение, за да можем ние чрез търпението и утехата на Писанията да имаме надежда.
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
И нека Бог на търпението и на утехата ви даде да бъдете единомислени помежду си според Христос Иисус,
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
така че с един ум и една уста да славите Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос.
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
Затова, приемайте се един друг, както и Христос ни прие, за Божията слава.
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
И аз казвам, че Иисус Христос стана Служител на обрязаните заради Божията истина, за да утвърди обещанията, дадени на бащите,
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
и заради това, народите да прославят Бога за милостта Му, както е писано: ?Затова ще Те хваля между народите и за Името Ти ще пея.“
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
И пак казва: ?Ликувайте, народи, с Неговия народ!“
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
И пак: ?Хвалете Господа, всички народи! Да Го славословят всички народи!“
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
И пак Исая казва: ?Ще бъде Есеевият корен; и Този, който ще се издигне да владее над народите, на Него ще се надяват народите.“
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
И нека Бог на надеждата ви изпълни с всякаква радост и мир във вярата, така че да се преумножава надеждата ви чрез силата на Светия Дух.
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
И аз самият съм уверен за вас, братя мои, че сами вие сте пълни с благост, изпълнени с всяко познание и че можете да се наставлявате един друг.
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
Но ви писах по-дръзко, за да ви напомня поради дадената ми от Бога благодат
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
да бъда служител на Иисус Христос между езичниците, като свещенослужа в Божието благовестие, за да бъдат езичниците благоприятен принос, осветен от Светия Дух.
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
И така, колкото за това, което се отнася до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христос Иисус.
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Защото не бих се осмелил да говоря за нещо, освен онова, което Христос е извършил чрез мен, за да приведе езичниците в покорност – чрез слово и дело,
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
със силата на знамения и чудеса, със силата на Божия Дух, така че от Ерусалим и около него, чак до Илирик, аз изцяло съм проповядвал благовестието на Христос.
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
Но имах за цел да проповядвам благовестието не там, където вече беше известно Името на Христос, за да не би да градя на чужда основа;
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
а както е писано: ?Онези ще видят, на които не се е възвестило за Него, и онези ще разберат, които не са чули.“
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
Това ме е възпирало много пъти да дойда при вас.
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
Но сега, като нямам вече място за моето работене в тези области, и понеже от много години копнея да дойда при вас,
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
на отиването си в Испания ще дойда; защото се надявам да ви видя, като минавам, и вие да ме изпратите за там, след като се насладя донякъде на общуването с вас.
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
А сега отивам в Ерусалим, за да послужа на светиите.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Защото от Македония и Ахая благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
Благоволиха наистина, но са им и длъжници, защото, ако езичниците станаха участници заедно с тях в духовните неща, длъжни са да им послужат и в телесните.
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
И така, като свърша това и като им запечатам този плод, ще мина през вас за Испания.
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
И зная, че когато дойда при вас, ще дойда с изобилно благословение от (благовестието на) Христос.
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
Но аз ви моля, братя, чрез Господ Иисус Христос и чрез любовта на Духа да се борите с мен с молитви към Бога за мен,
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
за да се избавя от непокорните на вярата в Юдея и моята служба за Ерусалим да бъде благоприятна на светиите,
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
и с Божията воля да дойда при вас радостен и да си почина между вас.
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
А Бог на мира да бъде с всички вас. Амин.
Now the God of peace be with you all. Amen.