Romans 13

Всеки човек да се подчинява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са определени от Бога.
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Затова, който се съпротивлява на властта, се съпротивлява на Божията наредба; а които се съпротивляват, ще навлекат осъждане на себе си.
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Защото владетелите не са страшни за доброто дело, а за злото. А ти искаш ли да не се боиш от властта? Върши добро, и ще бъдеш похвален от нея,
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
понеже тя е Божия служителка за твое добро. Но ако вършиш зло, да се боиш, защото тя не носи напразно меча, понеже е служителка на Бога, отмъстителка за наказание на този, който върши зло.
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
Затова е необходимо да се покорявате не само поради страх от гнева, но и заради съвестта.
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
Понеже затова плащате и данъци; защото са Божии служители тези, които са постоянно заети с тази длъжност.
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
И така, отдавайте на всички дължимото: на когото се дължи данък – данъка, на когото мито – митото, на когото страх – страха, на когото почит – почитта.
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
Не дължете на никого нищо освен взаимна любов; защото, който люби другиго, е изпълнил закона.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Понеже заповедите: ?Не прелюбодействай; не убивай; не кради; не пожелавай“; и коя да било друга заповед се обобщават в тези думи: ?Да любиш ближния си както себе си.“
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Любовта не върши зло на ближния, следователно, любовта е изпълнение на закона.
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
И това вършете, като знаете времето, а именно, че е дошъл часът да се събудите от сън; защото нашето спасение е по-близо сега, отколкото когато повярвахме.
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
Нощта напредна, а денят наближи. И така, нека отхвърлим делата на тъмнината и нека да облечем оръжията на светлината.
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Нека ходим подобаващо, като през деня – не в пирувания и пиянства, не в блудства и разпътства, не в кавги и зависти,
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
а се облечете с Господ Иисус Христос и не се грижете за страстите на плътта.
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.