Psalms 22

(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.