Psalms 119

(По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
This I had, because I kept thy precepts.
ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.