Matthew 7

Не съдете, за да не бъдете съдени.
Judge not, that ye be not judged.
Защото, с какъвто съд съдите, с такъв ще ви съдят; и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
И защо гледаш съчицата в окото на брат си, а не усещаш гредата в своето око?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Или как ще кажеш на брат си: Остави ме да извадя съчицата от окото ти; а ето гредата в твоето око?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Лицемерецо, първо извади гредата от своето око и тогава ще видиш ясно, за да извадиш съчицата от окото на брат си.
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Не давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и да се обърнат да ви разкъсат.
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори;
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на този, който хлопа, ще се отвори.
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък,
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
или ако поиска риба, ще му даде змия?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
И така, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на децата си, колко повече вашият Отец, който е на небесата, ще даде добро на тези, които искат от Него!
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
И така, всяко нещо, което желаете да правят хората на вас, така и вие правете на тях; защото това е законът и пророците.
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Влезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води към погибел, и мнозина са онези, които минават през тях.
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
Понеже тясна е портата и тесен е пътят, който води към живот, и малцина са онези, които ги намират.
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Пазете се от лъжливите пророци, които идват при вас в овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
По плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни или смокини – от репеи?
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Не може добро дърво да дава лоши плодове или лошо дърво да дава добри плодове.
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
И така, по плодовете им ще ги познаете.
Wherefore by their fruits ye shall know them.
Не всеки, който Ми казва: Господи! Господи! — ще влезе в небесното царство, а който върши волята на Моя Отец, който е на небесата.
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
В онзи ден мнозина ще Ми кажат: Господи! Господи! Не в Твоето ли Име пророкувахме, не в Твоето ли Име демони изгонвахме, и не в Твоето ли Име направихме много чудеса? —
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал, махнете се от Мен вие, които вършите беззаконие!
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
И така, всеки, който чуе тези Мои думи и ги изпълнява, ще се сравни с разумен човек, който е построил къщата си на канара;
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
и заваля дъждът, и придойдоха реките, и духнаха ветровете, и се устремиха върху тази къща; и тя не падна, защото беше основана на канара.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се сравни с неразумен човек, който построи къщата си на пясък;
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
и заваля дъждът, и придойдоха реките, и духнаха ветровете, и се устремиха върху тази къща; и тя падна, и падането й беше голямо.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
И когато Иисус свърши тези думи, множествата се чудеха на учението Му,
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като техните книжници.
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.