Lamentations 3

Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Защото Господ не отхвърля завинаги,
For the Lord will not cast off for ever:
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Помия и измет ни направи сред народите.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
All our enemies have opened their mouths against us.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.