Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Moreover the LORD answered Job, and said,
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Then Job answered the LORD, and said,
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.