Ephesians 2

И съживи вас, които бяхте мъртви във вашите престъпления и грехове,
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
в които сте ходили някога според вървежа на този свят, според княза на въздушната власт, на духа, който сега действа в синовете на непокорството,
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
между които и ние всички сме живели някога в своите плътски страсти, като сме изпълнявали волята на плътта и на помислите, и по естество сме били деца на гнева, както и другите.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Бог обаче, който е богат на милост, поради голямата любов, с която ни възлюби,
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
въпреки че бяхме мъртви в престъпленията си, ни съживи заедно с Христос – по благодат сте спасени –
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
и като ни съвъзкреси, ни сложи да седим заедно с Него в небесни места в Христос Иисус,
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
за да показва през идните векове изобилните богатства на своята благодат чрез добрината си към нас в Христос Иисус.
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас – това е дар от Бога —
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
не чрез дела, за да не се похвали никой.
Not of works, lest any man should boast.
Защото сме Негово творение, създадено в Христос Иисус за добри дела, които Бог отнапред е наредил, за да ходим в тях.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Затова помнете, че вие, някога езичници по плът, наричани необрязани от тези, които се наричат обрязани – с обрязване на плътта, което се извършва с ръце –
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
в онова време бяхте без Христос, отлъчени от израилевото гражданство и чужди на заветите на обещанието, без да имате никаква надежда и без Бог на света.
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
Но сега в Христос Иисус вие, които някога сте били далеч, сте поставени близо чрез кръвта на Христос.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
Защото Той е нашият мир, който направи двете едно и събори средната стена, която ги разделяше,
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
като в плътта си унищожи враждата, тоест закона със заповедите му изразени в постановления, за да създаде в Себе Си от двата един нов човек и така да въдвори мир,
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
И като дойде, благовества мир на вас, далечните, и мир на близките.
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
Защото чрез Него и едните, и другите имаме достъп в един Дух до Отца.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
И така, вие не сте вече странници и чужденци, а сте съграждани на светиите и членове на Божието семейство;
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
защото сте съградени върху основата на апостолите и пророците, като Сам Христос Иисус е крайъгълен камък,
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
в когото сглобено, цялото здание расте за свят храм в Господа,
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
в който вие също се вграждате заедно в Духа за Божие обиталище.
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.