II Corinthians 6

И ние, като съработници, също ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
Защото Той казва: ?В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах.“ Ето, сега е благоприятно време! Ето, сега е спасителен ден!
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови служението ни,
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
а във всичко представяме себе си като Божии служители, в голямо търпение, в скърби, в нужди, в страхове,
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в постене,
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
в чистота, в познание, в дълготърпение, в благост, в Светия Дух, в нелицемерна любов,
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
в говорене истината, в Божията сила, чрез оръжията на правдата в дясната и в лявата ръка,
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
сред слава и опозорение, сред похвали и укори; считани като измамници, и въпреки това истинни;
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
като непознати, и въпреки това добре познати; като умиращи, и въпреки това, ето, живеем; като наказвани, и въпреки това неумъртвени;
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
като наскърбени, но винаги радостни; като бедни, но обогатяващи мнозина; като не притежаващи нищо, и въпреки това притежаващи всичко.
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
О, коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
На вас не ви е тясно в нас, а ви е тясно в сърцата ви.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Също така за отплата – говоря като на деца – разширете и вие сърцата си.
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
Не се впрягайте с невярващите; защото, какво общо имат правдата и беззаконието? Или какво общение има светлината с тъмнината?
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
И какво съгласие има между Христос и Велиал? Или какво съучастие има вярващият с невярващия?
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
И какво споразумение има между Божия храм и идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както каза Бог: ?Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат народ.“
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
Затова, ?излезте изсред тях и се отделете“, казва Господ, ?и не се допирайте до нечисто“, и: ?Аз ще ви приема,
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери“, казва всемогъщият Господ.
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.