I Timothy 2

И така, напътствам преди всичко да се отправят молби, молитви, искания, благодарения за всички хора,
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
за царе и за всички, които са на власт, за да водим тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Защото това е добро и угодно пред Бога, нашия Спасител,
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
който иска да се спасят всичките хора и да дойдат до познаването на истината.
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Защото има само един Бог и един Посредник между Бога и хората – Човекът Христос Иисус,
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
който, като свидетелство за това, на определеното Си време даде Себе Си откуп за всички;
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
за което аз бях поставен проповедник и апостол – говоря истината в Христос, не лъжа – учител на езичниците във вяра и истина.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат свети ръце без гняв и съмнения.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Така и жените да украсяват себе си с достойно държание, със скромност и целомъдрие, а не с плетене на косата или злато, или бисери, или скъпи дрехи,
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
а с добри дела, както прилича на жени, които изповядват страх от Бога.
But (which becometh women professing godliness) with good works.
Жената да се учи мълчаливо, с пълно подчинение.
Let the woman learn in silence with all subjection.
А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, а да бъде мълчалива.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.
For Adam was first formed, then Eve.
И Адам не беше измамен, а жената беше измамена и падна в престъпление.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
Но тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако останат във вяра и любов, и святост, с целомъдрие.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.