I John 3

Вижте каква любов ни е дал Отец – да се наречем Божии деца; а такива и сме. Затова светът не ни познава, защото Него не позна.
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
Възлюбени, сега сме Божии деца и още не е станало явно какво ще бъдем, но знаем, че когато стане явно, ще бъдем като Него, защото ще Го видим Такъв, какъвто е.
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
И всеки, който има тази надежда в Него, очиства себе си, както Той е чист.
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
Всеки, който върши грях, върши и беззаконие; и грехът е беззаконие.
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
И вие знаете, че Той се яви, за да вземе нашите грехове, и в Него няма грях.
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
Никой, който стои в Него, не съгрешава; никой, който съгрешава, не Го е видял, и не Го е познал.
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
Дечица, никой да не ви заблуждава! Който върши правда, е праведен, както и Той е праведен.
Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
Който върши грях, е от дявола, защото дяволът съгрешава от началото. Затова се яви Божият Син – за да унищожи делата на дявола.
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
Никой, който е роден от Бога, не върши грях, защото Неговото семе живее в него; и не може да съгрешава, защото е роден от Бога.
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
По това се разпознават Божиите деца и дяволските деца: никой, който не върши правда, не е от Бога, нито онзи, който не люби брат си.
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
Защото това е посланието, което чухте отначало: да се любим един друг;
For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
не като Каин, който беше от лукавия и уби брат си. И защо го уби? Защото неговите дела бяха зли, а на брат му – праведни.
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
Не се чудете, братя, ако светът ви мрази.
Marvel not, my brethren, if the world hate you.
Ние знаем, че сме преминали от смърт в живот, защото любим братята. Който не люби, стои в смърт.
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
Всеки, който мрази брат си, е човекоубиец; и вие знаете, че в нито един човекоубиец не обитава вечен живот.
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
По това познахме любовта, че Той отдаде живота Си за нас. Така и ние сме длъжни да отдадем живота си за братята.
Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
Но ако някой има благата на този свят и види, че брат му е в нужда, а заключи сърцето си от него, как обитава в него Божията любов?
But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
Дечица, да не любим с думи, нито с език, а с дело и истина.
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
От това ще познаем, че сме от истината, и ще успокоим сърцето си пред Него,
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
защото, ако нашето сърце ни осъжда, Бог е по-голям от нашето сърце и знае всичко.
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
Възлюбени, ако нашето сърце не ни осъжда, ние имаме дръзновение спрямо Бога,
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим Неговите заповеди и вършим това, което е угодно пред Него.
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
И това е Неговата заповед: да вярваме в Името на Неговия Син Иисус Христос и да се любим един друг, както ни е заповядал.
And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
И който пази Неговите заповеди, стои в Него и Той – в него; и по това познаваме, че Той обитава в нас – по Духа, който ни е дал.
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.