Psalms 77

(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.