Psalms 7

Шигайон на Давид, който той изпя на ГОСПОДА поради думите на вениаминеца Хус. ГОСПОДИ, Боже мой, на Теб се уповавам: спаси ме от всичките ми преследвачи и ме избави,
Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami;
да не би да грабне като лъв душата ми, да я разкъса и да няма избавител!
che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi.
ГОСПОДИ, Боже мой, ако съм сторил това, ако има в ръцете ми беззаконие,
O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani,
ако съм въздал зло на онзи, който е бил в мир с мен, или съм ограбил онзи, който без причина ме е притеснявал,
se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione),
нека врагът преследва душата ми и я стигне, нека стъпче в земята живота ми и свали славата ми във пръстта. (Села.)
perseguiti pure il nemico l’anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita, e stenda la mia gloria nella polvere. Sela.
Стани, ГОСПОДИ, в гнева Си! Надигни се срещу яростта на враговете ми, заради мен се събуди — Ти съд си заповядал!
Lèvati, o Eterno, nell’ira tua, innalzati contro i furori de’ miei nemici, e dèstati in mio favore.
И нека Те обиколи множеството на народите, и Ти се върни над тях нависоко.
Tu hai ordinato il giudicio. Ti circondi l’assemblea de’ popoli, e ponti a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato.
ГОСПОД съди народите. Съди ме, ГОСПОДИ, според правдата ми и според чистотата ми във мен.
L’Eterno giudica i popoli; giudica me, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.
Нека свърши злината на безбожните, а праведния утвърди, Ти, Боже праведни, който изпитваш сърцата и вътрешностите!
Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il giusto; poiché sei l’Iddio giusto che prova i cuori e le reni.
Моят щит е у Бога, който спасява правите по сърце.
Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore.
Бог е праведен съдия и Бог, който се гневи всеки ден.
Iddio è un giusto giudice, un Dio che s’adira ogni giorno.
Ако безбожният не се обърне — Той меча Си наостри, огъна Своя лък и го приготви.
Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;
Приготвил е за него и смъртоносни оръжия, прави стрелите Си огнени.
dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infocate.
Ето, безбожният е в мъки да роди грях, зачева зло и ражда лъжа.
Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna.
Изкопал е ров и го е направил дълбок, и е паднал в ямата, която е направил.
Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta.
Злото му ще се върне на главата му и насилието му ще слезе върху темето му.
La sua malizia gli ritornerà sul capo, e la sua violenza gli scenderà sulla testa.
Аз ще хваля ГОСПОДА според правдата Му и ще възпявам Името на ГОСПОДА, Всевишния.
Io loderò l’Eterno per la sua giustizia, e salmeggerò al nome dell’Eterno, dell’Altissimo.