Psalms 69

(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.