Psalms 33

(По слав. 32) Ликувайте в ГОСПОДА, вие праведни; хвалението подобава на правите.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Хвалете ГОСПОДА с арфа, пейте Му псалми с десетострунна лира.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Пейте Му нова песен, свирете изкусно с радостно възклицание.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Защото словото на ГОСПОДА е право и цялото Му дело — в истина.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Той обича правда и правосъдие, земята е пълна с ГОСПОДНАТА милост.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Чрез словото на ГОСПОДА бяха направени небесата и цялото им войнство — чрез дъха на устата Му.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Той морските води събира като куп и бездните прибира в съдове.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Нека се бои от ГОСПОДА цялата земя, нека се боят от Него всичките жители на света!
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Защото Той каза и стана; Той заповяда и се утвърди.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
ГОСПОД събаря съвета на езичниците, осуетява плановете на народите.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
Съветът на ГОСПОДА пребъдва до века, мислите на сърцето Му — от поколение в поколение.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Блажена онази нация, чийто Бог е ГОСПОД, народът, който Той е избрал за Свое наследство.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
ГОСПОД гледа от небето, вижда всичките човешки синове.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
От мястото на обиталището Си Той гледа всички земни жители.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
Този, който е създал сърцата на всички тях, внимава на всичките им дела.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Царят не побеждава с много войска, силният не се избавя с голямо юначество.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Конят е напразна надежда за спасение и не отървава с голямата си сила.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Ето, окото на ГОСПОДА е върху онези, които Му се боят, върху онези, които се надяват на Неговата милост,
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
за да избави душата им от смърт, в глад да ги запази живи.
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Душата ни чака ГОСПОДА, Той е наша помощ и наш щит.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Защото в Него ще се радва сърцето ни, понеже се уповавахме на Неговото свято Име.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Милостта Ти, ГОСПОДИ, нека бъде на нас, както на Теб се надявахме.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.