Psalms 22

(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.