Psalms 109

(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.